Перевод с санскрита из домашнего задания: "gireh sikharadajavapatatam (без диакритики, как последний лох, ну и конечно без пробелов между словами для экономии места на пальмовых листах) - летят голоса двух козлов с вершины горы".
Не, нуачо. Gireh = gires: sandhi -s перед щ, потому что там "щикхарад"), sikharad - аблатив, то есть "откуда", aja - козел, а если два козла, то ajau, sandhi -u перед гласной = -v, потом apatatam: а - аугумент, третье спряжение, dualis, -atam = летят. Два голоса летят. Двух козлов. С вершины горы, откуда же еще. Что-то не так? Кроме дикого смысла
А еще бывает "милое книжко".
Это еще что. Я тут перевел "в лесу буйвол будет пить". Кажется, в лесу скоро буду пить я, с горя. Задумался о своих лингвистических способностях...
Не, нуачо. Gireh = gires: sandhi -s перед щ, потому что там "щикхарад"), sikharad - аблатив, то есть "откуда", aja - козел, а если два козла, то ajau, sandhi -u перед гласной = -v, потом apatatam: а - аугумент, третье спряжение, dualis, -atam = летят. Два голоса летят. Двух козлов. С вершины горы, откуда же еще. Что-то не так? Кроме дикого смысла

А еще бывает "милое книжко".
Это еще что. Я тут перевел "в лесу буйвол будет пить". Кажется, в лесу скоро буду пить я, с горя. Задумался о своих лингвистических способностях...
Укурище.